today i opened the sluice gates
dampened down to catch up, chin-deep
ate on the banks of the computer
rowed my coffee cups through synonyms
and around lesson plan islands navigated
the Hong Kong-bright
archipelago of Deadline
Now I stop to take breath
between strokes
and strophes, drift, snatch rest
catch up on the islets of others’ poetry
as I make my way
already sleep-eyed
to the shoreline of Work Tonight
oggi ho aperto le paratoie
irrorata fino a raggiungere, profonda al mento
ho mangiato sulle rive del computer
remato miei tazze di caffè attraverso sinonimi
e intorno alle isole delle piani di lezione ho navigato
l’arcipelago di Termine
brillante come Hong Kong
Ora mi fermo per riprendere fiato
tra colpi
e strofa, vado alla deriva, rubo riposo
recupero sulle isole di poesia degli altri
e faccio la mia strada bagnata
già con gli occhi assonnati
al litorale del Lavoro Stasera
poems, prose and pathways
Writer | Artist
Fatos e Curiosidades sobre a natureza e tecnologia
Meditations on Art and Life
"per l' allegria il pianeta nostro è poco attrezzato. Bisogna strappare la gioia ai giorni futuri "
a resource for moving poetry
Linking collage work to the meaning of personal and universal symbols.
This is my adventurous story about buying, designing, and renovating homes in ITALY
Remarkable poem…
I loved the effect you have achieved in the second stanza, particularly in these first verses:
“Now I stop to take breath
between strokes
and strophes, drift, snatch rest
catch up on the islets of others’ poetry”.
Nicely penned Ali, best regards Aquileana 😉
Grazie mille, Signorina Aquileana 🙂