(La poesia oggi dovrebbe essere di ieri, e al volo – scriverò la poesia di oggi stasera…in questi giorni ho bisogno una gemella! / Today’s poem should have been yesterday’s and has been written on the wing – I will write today’s poem tonight…these days I need a twin!).
She was blown apart in order to arrive
in the days before, sometimes
she was just a dandelion head
full and ready to yield
other days, a Tarquinian amphora
bleached with excavated light
used for porting overpriced
oil, scented
with the endeavors of others
a swirl of atoms later
and the sum of all parts have seeded
silver saplings all over
in the stead of pretty weeds
and the vessel, put back
together, just so
shows faults and fractures
into which she pushes
smoothes, burnishes
gold panned from the dust
~ ~ ~
Lei è stato spazzato via per arrivare.
Nei giorni precedenti, talvolta
lei era solo una testa di tarassaco,
completo e pronto a produrre,
altri giorni, un’anfora Tarquiniese
scolorito dalla luce scavata
utilizzato per apportare olio
carissimo, e stato profumato
con le conquiste degli altri
un vortice di atomi più tardi
e la somma di tutte le parti hanno seminato
gli alberelli d’argento dappertutto
al posto del malerbe orecchiabile,
e il vaso, messo di nuovo
insieme, proprio così,
mostra le faglie e le fratture,
in cui lei spinge
leviga, lustra
l’oro ha estratto dalla polvere.
poems, prose and pathways
Writer | Artist
Fatos e Curiosidades sobre a natureza e tecnologia
Meditations on Art and Life
"per l' allegria il pianeta nostro è poco attrezzato. Bisogna strappare la gioia ai giorni futuri "
a resource for moving poetry
Linking collage work to the meaning of personal and universal symbols.
This is my adventurous story about buying, designing, and renovating homes in ITALY
Reminds me of dandelion heads blown to the wind on one of our Tuscan strolls in 2012. Italiano? Only up to Presente dell’Indicativo and Passato Prosimo so some still escapes me without a dictionary. Glad for the translation.
Good guess – Brava! That photo just happens to be from our walk between Pitigliano and Sovana 🙂 Are you still studying Italiano?
Si, sono ma molto difficile without hearing it every day. I actually enjoy the challenge of i compiti the most. I can take my time…………
Homework! Che studentessa bravissima;) I daily have all best intentions of doing my homework…